陕西省外商投资企业协会章程 (2006年2月23日 第四届会员代表大会通过) ARTICLES OF SHAANXI PROVINCIAL ASSOCIATION OF ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT (The Articles of Association have been adopted at the fourth General Meeting of SAEFI on February 23, 2006.) 第一章 总 则 Chapter 1 General Rules
第一条 本会定名为陕西省外商投资企业协会。英文名称为: Article 1 It’s named Shaanxi Provincial Association of Enterprises with Foreign Investment, abbreviated as SAEFI.
第二条 本会是由经国家和陕西省各级政府批准在陕西省境内设立的外商投资企业,香港 、澳门、台湾同胞及海外华裔投资企业,外国经济组织和企业驻陕代表机构,从事外商投资服务和研究工作的机构,以及有关社会人士自愿组成的非盈利性社会团体。 Article 2 SAEFI is a non-profit-making social group organization set up in Shaanxi province with approvals by the state and local government of all levels in Shaanxi province, which consists of, on a voluntary basis, foreign funded enterprises, enterprises invested by Hong Kong, Macau and Taiwan compatriots and overseas Chinese, representative institutions in Shaanxi Province for overseas economic organizations and enterprises, agencies engaging in services and research for foreign investment.
第三条 本会的宗旨是:遵守国家法律、法规,贯彻执行国家和陕西省对外开放、鼓励外商投资的各项方针政策;依法维护会员的合法权益,努力为会员和投资者服务;向政府有关部门反映会员和投资者的意见和要求,促进陕西投资环境的改善;增强会员与政府机构以及会员之间的联系、了解与合作,促进陕西经济的发展。 Article 3 The purposes of SAEFI are to abide by the laws and regulations of the State, implement and enforce the guidelines and policies on opening up and encouraging foreign investment issued by the State and Shaanxi Province; to maintain the legal rights and interests of its members, to provide utmost services for its members and investors; to present the opinions and demands of its members and investors to relevant departments of the government, to work for the continuous improvement of the investment environment of Shaanxi Province; to strengthen communication, understanding and cooperation between its members themselves and with government; and to promote the economic development of Shaanxi Province.
第四条 本会为中国外商投资企业协会的团体会员,受陕西省商务厅和陕西省民政厅的业务指导和监督管理。 Article 4 SAEFI is the group member of the China Association of Enterprises with Foreign Investment (CAEFI), and accepts guidance and is subject to supervision and administration of Shaanxi Provincial Department of Commerce and Shaanxi Provincial Department of Civil Affairs.
第五条 本会住所在陕西省西安市。 Article 5 SAEFI is located in Xi’an City, Shaanxi Province.
第二章 业务范围 Chapter 2 Business Scope
第六条 本会的业务范围如下: 1、宣传、贯彻国家利用外资的法律法规和方针政策,介绍国家和陕西省的对外开放和投资环境。协助举办投资贸易活动和投资促进活动,为境外客商来陕投资经营提供信息、咨询和投诉服务; 2、组织会员交流依法经营、改进企业管理、提高经济效益、改善劳动保护,以及中外各方执行合同、合作共事等方面的经验。增强企业的自我保护、自我发展和自我约束机制。表彰先进,相互交流,共同发展。 3、维护会员和投资者的合法权益,接受会员的申诉和委托,向政府有关部门反映会员的意见和要求,并提供法律服务; 4、根据政府部门授权和委托,组织协调会员参加出口商品配额招标,反倾销应诉等事宜,对会员企业的商务纠纷进行调解; 5、根据会员需要举办培训班、讲习班、研讨会、考察活动等,提高会员企业管理人员的素质和业务水平; 6、组织会员在国内外开拓业务,拓展市场和举办各种产品展销活动; 7、组织多种形式的联谊活动,增强会员与政府有关部门的联系和相互了解,增进会员之间的友谊与合作; 8、开展同海外有关机构、团体的友好往来,促进国际交流与合作; 9、开展吸收外商投资理论与政策研究,向政府有关部门提出建议,并为会员传递国内外有关信息; 10、编发协会刊物和吸收外资工作的宣传资料; 11、办理政府有关部门和外商投资企业委托的事项。 Article 6 The business scope of SAEFI is to: 6.1 Publicize and implement China's laws, regulations, principles and policies guiding the utilization of foreign investment, and introduce China's reform and opening up and its investment environment. Entrusted by the Chinese government and its member enterprises, host investment and trade activities and investment promotion activities both in and outside of China, and provide information, counseling and complaining services for foreign businessmen to make investment in Shaanxi; 6.2 Organize members to exchange their experiences on operating in accordance with law, upgrading enterprise management, enhancing economic efficiency, improving labor protection as well as on contract implementation and cooperation between the Chinese and the foreign parties. Strengthen the self-protection, independent development and self-discipline mechanism for the enterprises. Praise the outstanding and promote mutual exchanges to achieve common development;
6.3 Safeguard the legitimate rights and interests of the members and the investors, accept member's complaint and entrustment, reflect the opinions and demands of the members and foreign investors to relevant government departments and provide legal services; 6.4 Based on the authorization and entrustment of concerned government authorities, be responsible for the coordinated management of the import and export commodities by foreign-funded enterprises, organize and coordinate between members to join the quota bidding process for export commodities and to respond to anti-dumping complaints, meditate between members concerning their business disputes;
6.5 In line with members' needs, sponsor training courses, lectures, seminars and investigation trips in an effort to advance the quality and business level of the management of member enterprises; 6.6 Organize members to explore business opportunities, expand market and host exhibitions and sales promotions for various kinds of products, both in and outside of China;
6.7 Organize various forms of friendship-building activities, strengthen ties and mutual understanding between the members and relevant government departments as well as enhance the friendship and cooperation between members themselves;
6.8 Engage in friendly contacts with relevant overseas institutions and organizations, facilitate international exchanges and cooperation;
6.9 Initiate research on theories and policies on foreign investment attraction, provide suggestions to relevant government departments as well as relay concerned information from both home and abroad to the members;
6.10 Edit and publish publicity materials concerning the work on foreign investment attraction.
6.11 Process other matters as entrusted by relevant government departments and the foreign invested enterprises. 第三章 会 员 Chapter 3 Members
第七条 本会实行企业会员、团体会员和个人会员制。 企业会员系指凡在陕西省境内依法设立、注册、登记,从事正常生产经营活动的外商投资企业,香港、澳门、台湾同胞、海外华裔投资企业和外国企业在华从事投资业务的机构。 团体会员系指外国机构在华设立的分支机构,港、澳、台企业商、协会(联谊会),从事外商投资服务和投资促进等相关工作的机构,本省各市的外商投资企业协会。 个人会员系指承认本会章程,热心支持协会工作的社会人士。 Article 7 SAEFI accepts enterprises membership, group membership, and individual memberships.
Enterprise members herein refer to foreign-funded enterprises, enterprises invested by Hong Kong, Macau and Taiwan compatriots and overseas Chinese and agencies engaging in investment activities by foreign enterprises in China, all of which are established, registered and recorded in Shaanxi province according to law, and are involved in normal production and operational activities within the border of Shaanxi province.
Group members herein refer to branch operations set up by foreign agencies in China, chambers of commerce and associations (or friendship association) of Hong Kong, Macau and Taiwan enterprises, agencies engaging in the work concerning foreign trade and investment, and regional provincial and municipal associations of enterprise with foreign investment.
Individual members herein refer to social persons recognizing its Articles of Association and actively supporting its operation.
第八条 申请加入本会的会员,应具备的条件和须履行的义务如下: 1、遵守中华人民共和国宪法和国家的政策、法律、法规,并具有良好的商业信誉; 2、有加入本会的意愿,承认并遵守本会章程,执行本会通过的各项决议和规定; 3、按规定缴纳会费; 4、热心支持和积极参与协会的工作和各项活动,承担协会委托的工作; 5、提供本会工作所需的有关情况和资料; 6、维护本会的合法权益和声誉。 Article 8 For those applying to qualify as members of SAEFI, with regard to the necessary conditions required and obligations to be fulfilled, they must:
8.1 Abide by the Constitution, policies, laws and regulations of the People’s Republic of China, and have good reputation in business operation; 8.2 Be willing to join SAEFI, recognize and abide by its Articles of Association, and enforce the resolutions and regulations adopted by SAEFI; 8.3 Pay membership dues in accordance with relevant stipulations;
8.4 Warmly support and actively participate in the work and various activities of SAEFI, undertake the work entrusted by SAEFI;
8.5 Provide relevant information and materials needed by SAEFI to pursue its job;
8.6 Safeguard the legitimate rights and interests as well as the reputation of SAEFI;
第九条 加入本会的程序: 1、填写、提交协会统一印制的入会申请表; 2、提交在有关部门依法登记、注册的文件的复印件; 3、由本会常设办事机构根据理事会授权,依照本会章程对入会申请进行审查; 4、经审查合格后,发给会员证。 Article 9 The procedures to join in SAEFI are as follows:
9.1 Fill in and submit the application and registration form uniformly printed by SAEFI;
9.2 Submit the copies of record and registration documents with relevant state departments in accordance with law;
9.3 The standing administrative organizations of SAEFI will, as authorized by the Council, examine the membership application in line with the Articles of Association.
9.4 If examined to be qualified, membership card will be issued to the applicant.
第十条 会员的权利 1、有选举权、被选举权和表决权; 2、享受本会提供的各项服务; 3、参加本会组织的有关活动; 4、要求本会为维护会员的合法权益给予帮助; 5、对本会的工作进行监督,提出意见和建议; 6、有退会的自由。 Article 10 Members are entitled to:
10.1 The right of election, the right to stand for election and the right of voting;
10.2 Enjoying the services provided by SAEFI;
10.3 Participating in relevant activities organized by SAEFI;
10.4 Requiring that SAEFI accord help to safeguard members' legitimate rights and interests; 10.5 Exercising supervision on the work of SAEFI and providing opinions and recommendations;
10.6 The freedom to withdraw from SAEFI.
第十一条 会员退会应书面通知本会,并交回会员证书。 会员有下列情况之一者,协会可终止其会员资格、收回会员证书,并在协会《通讯》上公布: 1、失去法人资格者; 2、连续二年不缴纳会费者。
Article 11 In case any one, or both of the following scenarios occur(s) to a member, SAEFI is entitled to terminate its membership, reclaim its membership certificate and make the announcement in the Association Newsletter:
11.1 Nullification of legal person entitlement;
11.2 Non-payment of membership dues for more than two years.
第十二条 会员如有严重违反本章程的行为,经常务理事会通过,予以除 名、收回会员证,并在本会《通讯》上公布。 Article 12 In case the conduct of any member is in serious violation of these Articles of Association, upon adoption by the Standing Council, the member shall be deprived of its membership, its membership certificate reclaimed and announcement made in the Association Newsletter.
第四章 组织机构和负责人的产生、罢免 Chapter 4 Organization and Election and Removal of the Chairman
第十三条 协会的最高权力机构是会员代表大会,会员代表大会的职权是: 1、制定和修改协会章程; 2、选举和罢免理事,组成理事会; 3、审议和批准理事会的工作报告和财务报告; 4、审议理事会、分会和五分之一以上会员代表联名提出的议案; 5、讨论协会其他重大事项; 6、决定协会终止事宜。
Article 13 The supreme power organ of SAEFI is the General Meeting, whose functions and powers include:
13.1 The formulation and revision of the Articles of Association;
13.2 Election and Removal of Councilors of the Council, forming of the Council;
13.3 Examining and approving the work report and financial statement of the Council; 13.4 Examining the proposals put forward by the Council, the industrial committees, the branch associations and jointly by more than one fifth (1/5) of the members; 13.5 Discussing other major issues of SAEFI;
13.6 Deciding on the termination of SAEFI.
第十四条 会员代表大会须有三分之二以上的会员代表出席方能召开,其决议须经到会会员代表半数以上表决通过,方能生效。 Article 14 The General Meeting shall be convened only when attendance exceed two thirds (2/3) of the total member representatives. Its resolutions shall go into effect only upon adoption by more than a half (1/2) of the member representatives attending the General Meeting.
第十五条 会员代表大会每五年召开一次。因特殊情况需提前或延期的,须经常务理事会表决通过。 Article 15 The General Meeting is convened once every five (5) years. In cases that it needs to be held in advance or postponed due to special circumstances, the decision shall be adopted by voting of the Standing Council.
第十六条 会员代表由会员民主协商和民主选举产生。会员代表的名额和产生办法由负责筹备召开会员代表大会的理事会决定。 Article 16 Representatives to the General Meeting are decided through democratic consultation among and election by the members. The number and selection methods of the representatives are decided by the Council who is charged with preparation for the convening of the General Meeting.
第十七条 本会设立理事会。理事会在会员代表大会闭会期间领导本会开展日常工作,对会员代表大会负责。 Article 17 SAEFI establishes its Council. The Council performs the daily work during the interval between the General Meetings on behalf of SAEFI and is held responsible for the General Meeting.
第十八条 理事会的职权是: 1、执行会员代表大会的决议; 2、选举和罢免会长、副会长、秘书长、常务理事; 3、筹备召开会员代表大会; 4、向会员代表大会报告工作和财务状况; 5、决定会员的吸收或除名; 6、决定设立办事机构、分支机构、代表机构和实体机构; 7、领导本会各机构开展工作; 8、制定本会重要管理制度; 9、决定其它重大事项。 Article 18 The functions and powers of the Council include:
18.1 Executing the resolutions of the General Meeting;
18.2 Electing and removing the Chairman, Vice-Chairmans, Secretary-general and the Standing Councilors;
18.3 Preparing for the convening of the General Meeting;
18.4 Reporting to the General Meeting about the performance of SAEFI and its financial standing;
18.5 Deciding on acceptance or exclusion of members;
18.6 Deciding on the establishment of business operations, branch operations, representative operations and operational entities.
18.7 Leading various operations under SAEFI in pursuing their work;
18.8 Formulating important administrative schemes for SAEFI;
18.9 Deciding on other major issues.
第十九条 本会理事会每届任期五年,会员代表大会提前或延期举行时其任期作相应改变。 Article 19 The term for every Council under SAEFI is five (5) years, the duration of which is subject to change in correspondence with the advanced or delayed convening of the General Meeting.
第二十条 理事会由会员代表大会民主选举产生,理事名额和产生办法由负责筹备召开会员代表大会的理事会决定。业务主管部门推荐的本会会长、副会长、秘书长人选为当然理事。 Article 20 The Council is formed through democratic election by the General Meeting. The number and selection method for the Councilors are decided by the Council who is charged with preparation for the convening of the General Meeting. The Chairman, Vice Chairman(s) and Secretary-general of SAEFI as recommended by the competent business departments shall stand as Councilors Apparent.
第二十一条 理事会须有三分之二以上理事出席方能召开,其决议须经到会理事三分之二以上表决通过方能生效。 Article 21 The Council shall be convened only when attendance by the Councilors surpass two thirds (2/3) of the total number and its resolution shall come into force only when adopted by a vote of more than two thirds (2/3) of the attending Councilors.
第二十二条 理事会每两年召开一次会议,由会长或会长指定的副会长召集并主持。如有重大事项,由会长决定或由三分之一以上理事共同提议,召开特别理事会。特殊情况下,可采用通讯形式召开。 Article 22 Meeting of the Council is held once every two (2) years. It is convened and chaired by the Chairman or the Vice Chairman designated by the Chairman. In cases that major issues and events arise, upon decision by the Chairman or joint proposal by more than one third (1/3) of the Councilors, a special Council Meeting shall be held. Under special circumstances, the Meeting can be convened through various means of communication.
第二十三条 本会设立常务理事会。常务理事会由理事会选举产生。常务理事名额和产生办法由负责筹备召开会员代表大会的理事会决定。 Article 23 SAEFI establishes the Standing Council. The Standing Council is elected by the Council. The number and selection method is decided by the Council who is charged with making preparation for the convening of the Council.
第二十四条 常务理事会对理事会负责,在理事会闭会期间行使第18条中第1、3、5、6、7、8、9项的职权。 Article 24 The Standing Council is held responsible for the Council, exercising the functions and powers as stated in Item 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9 under Article 18 during the intervals between the convening of the Council Meetings.
第二十五条 常务理事会须有三分之二以上常务理事出席方能召开,其决议须经到会常务理事三分之二以上表决通过方能生效。 Article 25 The Standing Council shall be convened only when attendance by the Standing Councilors surpass two thirds (2/3) of the total number and its resolution shall come into force only when adopted by a vote of more than two thirds (2/3) of the Standing Councilors attending the Meeting.
第二十六条 常务理事会每年召开一次会议,由会长或会长指定的副会长召集并主持。如有重大事项,由会长决定或三分之一以上常务理事共同提议,可以召开特别常务理事会。特殊情况下,可采用通讯形式召开。 Article 26 The Standing Council shall meet once a year, which will be convened and presided over by either the Chairman or a Vice-Chairman designated by the Chairman. In the event of important issues, an Extraordinary Meeting of the Standing Council may be convened upon the decision of the Chairman or by the joint proposal of at least one third (1/3) members of the Standing Council. Under special circumstances, the meeting may be convened by means of communication.
第二十七条 本会设会长一人,副会长若干人(包括兼职副会长)、秘书长一人。会长、副会长、秘书长任期五年,可连选连任。 Article 27 SAEFI shall consist of the following positions: one Chairman; several Vice-Chairmans (including part-time Vice-Chairmans); and one Secretary-general. The Chairman, Vice-Chairmans and Secretary-general shall serve a term in office of five (5) years and shall be eligible for re-election.
第二十八条 本会的会长、副会长、秘书长由业务主管部门推荐,经理事会民主选举产生;或由三分之一以上会员共同推荐并报业务主管部门同意,由理事会民主选举产生。 Article 28 The Chairman, Vice-Chairmans and Secretary-general shall be either: (i) recommended by the Competent Department in charge of SAEFI business and democratically elected to the posts by the Council; or (ii) jointly recommended by one third (1/3) or above members, which in turn are approved by the Competent Department in charge of SAEFI business, and then democratically elected to the posts by the Council.
第二十九条 本会会长为法定代表人。 Article 29 The Chairman shall be the legal representative of SAEFI.
第三十条 本会会长行使下列职权: 1、召集和主持理事会和常务理事会; 2、代表本会签署有关重要文件; 3、主持办事机构开展日常工作,组织实施年度工作计划; 4、提名副秘书长、决定各办事机构主要负责人的聘任; 5、处理本会其它日常事务。 本会副会长、秘书长协助会长工作。 Article 30 Powers and duties of the Chairman (or the Permanent Vice-Chairman):
30.1 Summoning and presiding at meetings of the Council (or meetings of the Standing Council);
30.2 Signing relevant important documents on behalf of SAEFI;
30.3 Leading the administrative team to carry out daily work and organizing the enforcement of annual work plan;
30.4 Nominating the deputy secretary-general(s), and appointing and removing the major heads of each administrative office;
30.5 Handling other routine business of SAEFI.
The Vice-Chairmans and the Secretary-general of SAEFI shall assist the Chairman in performing his duties.
第三十一条 因特殊情况,上述会长职权也可由会长指定一名副会长代为 行使,代行职权者对会长负责。 Article 31 Under special circumstances, the foregoing powers and duties of the Chairman may also be exercised on his/her behalf by a Vice-Chairman designated by him/her. This Vice-Chairman shall be responsible to the Chairman.
第三十二条 本会根据情况可聘请名誉会长和特邀顾问,名誉会长和特邀顾问人选,须经理事会通过。 Article 32 SAEFI may, as it deems necessary, engage somebody as the Honorary Chairman and Advisor. Nominations for the Honorary Chairman and Advisor shall be proposed by the Standing Council and submitted to the Council for review and confirmation.
第五章 资产管理、使用原则 Chapter V Principles on Assets Management and Use
第三十三条 本会经费来源: 1、会员缴纳的会费; 2、政府资助; 3、在核准的业务范围内开展的有偿服务收入; 4、有关方面或国内外友好人士及组织的捐赠和赞助; 5、经政府有关部门批准,由本会筹集的专项资金; 6、利息和其它合法收入。 Article 33 Origin of SAEFI Financial Resources:
33.1 Dues paid by members;
33.2 Government financial support;
33.3 Income derived from profit-making services within the range of verified business range;
33.4 Donation and sponsorship from relevant side, friendly people at home or abroad, and domestic or foreign organizations;
33.5 Special fund raised by SAEFI upon the approval of relevant government departments; and
33.6 Interest and other lawful income.
第三十四条 本会经费的使用: 1、协会的会务活动; 2、组织会员参加的活动; 3、本会的日常开支。
Article 34 Use of Financial Resources in SAEFI:
34.1 Conference-related activities of SAEFI;
34.2 Activities organized for all members;
34.3 Daily expenditure of SAEFI.
第三十五条 本会按照国家有关规定收取会员会费。 Article 35 SAEFI shall establish and collect membership dues according to relevant Chinese regulations.
第三十六条 本会的经费用于本章程规定的业务范围和事业的发展,不在会员中分配。 Article 36 Financial resources of SAEFI shall be only used for business range and development as stipulated in these Articles of Association instead of distribution among members.
第三十七条 本会建立严格的财务管理制度,保证会计资料合法、真实、准确、完整。 Article 37 SAEFI shall build up a strict finance management system to ensure that all accounting documents are legitimate, faithful, accurate and complete.
第三十八条 本会配备具有专业资格的会计人员。会计不得兼任出纳。会计人员调动工作或离任时,必须经过必要的审计并与接管人员办清交接手续。 Article 38 SAEFI has accountants with professional qualifications. Accountants are prohibited from being cashiers at the same time. Accountants must do accounting and enforce accounting supervision. In case of job transfer or leaving the post, accountants must undergo necessary auditing and go through all handing-over formalities with people who are about to take over.
第三十九条 本会资产的处理必须按国家有关财务管理制度执行,接受会员代表大会、理事会和财政部门的监督。资产来源属于国家拨款或者社会捐赠、资助的,必须接受审计机关的监督。 Article 39 Assets management of SAEFI must conform to the financial management system of the Country, subject to the supervision of General Meeting, the Council and financial department. Those assets that originated from government appropriation or social donation and sponsorship must be subject to supervision by the auditing agency.
第四十条 本会更换法定代表人之前必须依照社团主管部门和业务主管部门的规定进行财务审计。 Article 40 Prior to the change of legal representative, SAEFI must carry out financial audit according to regulations of the Department responsible for mass organizations and the Competent Department in charge of SAEFI business.
第四十一条 本会的资产,任何单位或个人不得侵占、私分和挪用。 Article 41 Any entity or individual is prohibited from encroaching upon, pocketing or embezzling SAEFI assets.
第四十二条 本会专职工作人员的工资和各项保险、福利待遇,参照国家对事业单位的有关规定执行。 Article 42 Wage and various kinds of insurance and welfare of full-time SAEFI staff shall be determined with reference to relevant Chinese regulations on institutions.
第六章 协会章程的修改程序 Chapter VI Procedures on Amending SAEFI Articles of Association
第四十三条 本会章程修改时,由常务理事会或理事会拟定修改方案,提交会员代表大会审议、通过。 Article 43 If these Articles of Association need to be amended, the Standing Council or the Council shall prepare a draft amendment which will be submitted to the General Meeting for review and adoption.
第四十四条 本会修改的章程,须在会员代表大会通过后15日内,经业务主管部门审查同意并报民政部门核准后生效。 Article 44 The amended Articles of Association of SAEFI shall, within fifteen (15) days after being adopted at the General Meeting, be reviewed and approved by the Competent Department in charge of its business, and then submitted to the department of civil affairs for confirmation upon which it becomes effective.
第七章 终止程序及终止后的财产处理 Chapter VII Termination Procedures and Assets Handling after Termination
第四十五条 本会完成宗旨或自行解散或由于分立、合并等原因需注销的,由常务理事会或理事会提出终止动议。 Article 45 Should the registration of SAEFI needs to be cancelled due to the fulfillment of purposes, voluntary dissolution, separation or merger, the Standing Council or the Council shall move a motion of termination.
第四十六条 本会终止动议须经会员代表大会表决通过,并报业务主管部门备案。 Article 46 The motion of termination must be reported to the Competent Department in charge of SAEFI business for review and record after its call for termination passes by vote at the General Meeting.
第四十七条 本会终止前,须在业务主管部门及其他有关部门的指导下成立清算组织,清理债权债务,处理善后事宜。清算期间,不得开展清算外的活动。 Article 47 Prior to its termination, SAEFI shall form a liquidation team under the guidance of the Competent Department in charge of its business and other relevant departments to deal with financial claim and liabilities and remaining matters. No activity other than liquidation will be carried out in the entire period of liquidation.
第四十八条 本会经社团登记机关办理注销登记手续后即为终止。 Article 48 SAEFI shall be terminated after going through the formalities of canceling registration at the department responsible for registration of mass organizations.
第四十九条 本会终止后的剩余财产,在业务主管部门和社团登记机关的监督下,按照国家有关规定,用于发展与本会宗旨相关的事业。 Article 49 Remaining funds of SAEFI after its termination will, under the supervision of the Competent Department in charge of its business and the department responsible for registration of mass organizations, be used in developing undertakings relevant to the purposes of SAEFI according to Chinese regulations in this regard.
第八章 附则 Chapter VIII Supplementary Provisions
第五十条 本章程经二OO六年二月二十三日第四届会员代表大会审议通过。 Article 50 The Articles of Association have been adopted after discussion and approval at the fourth General Meeting of SAEFI on February 23, 2006.
第五十一条 本章程的解释权属于本会理事会。 Article 51 The right of interpreting these Articles of Association lies with the SAEFI Council.
第五十二条 本章程自社团主管部门核准之日起生效。 Article 52 The Articles of Association shall enter into force as of the date of approval by the department in charge of mass organizations.
|